Уважаемые мистеры, шпрехающие на аглицкой мове!
Я для своей газеты перевёл название нового бентли Flying Spur как "быстролёт". Правомерно ли? _________________ Все права запрещены.
Добавлено: Вт Июн 18, 2013 9:56 am Заголовок сообщения:
Эт надо смотреть историю марки. Что англичане хотели выразить этим названием. Тогда подгонять. "Быстролёт" слишком простецки. Не к бентли это название. Хотя, вполне на уровне того же мейл.ру. Не знаю какая у вас газета.
На вскидку я бы сказал это Бентли Летающее Вдохновление. Парящее Вдохновление. Летящее и т.д.. Но, это сугубо с наскоку. _________________ If you dont like my peaches, dont shake my tree!
Spur – изначально "шпора", если я правильно понимаю, что-то вроде пинка для стимуляции деятельности.
Как ни ломал башку – ничо иного не исдумал... _________________ Все права запрещены.
Spur – изначально "шпора", если я правильно понимаю, что-то вроде пинка для стимуляции деятельности.
Как ни ломал башку – ничо иного не исдумал...
Spur ещё переводится как стимул, побуждение к действию...
Я бы перевёл flying spur как "побуждение к полёту"...
Дай всю фразу, в контексте легче сориентироваться с переводом
Spur – изначально "шпора", если я правильно понимаю, что-то вроде пинка для стимуляции деятельности.
Как ни ломал башку – ничо иного не исдумал...
Вообще-то исходная задача грамотного переводяги - не лезть нахрапом дерзновенным, а посмотреть, кто и как переводил до него нечто подобное, ибо всё давно уже сказано. Но здесь, похоже, не тот случай. Из того, что предлагается в Сети, мне не понравилось ничего. Буквальщина сюда явно не лезет. Какой нахрен "Флаинг Спёр"?! Поэтому я рискну предложить свой варьянт - не совсем дословный, но ведь не о контракте речь идёт и не о договоре о прекращении огня, можно и повольничать слегка...
Слово "spur", помимо уже упомянутых выше, имеет массу других значений. В том числе и "выступ", "гребень", "отросток", "зуб", "вершина". Слово "flying" тоже не обязательно переводить дословно ("летящий"). Итак, мой варьянт - КРЫЛАТЫЙ ЗУБ. Вполне себе поэтичненько, и пусть рыдают дездемоны.
Статья о том, что новый бентли имеет выраженный спортивный уклон, шустро ездит и всё такое, и даже из названия выпало постоянное "Continental", поскольку упор делается на спортивности. Речь идёт о заголовке статьи.
"Крылатый зуб" – дерзновенно, но не очень намекает на содержание матерьяла. _________________ Все права запрещены.
Статья о том, что новый бентли имеет выраженный спортивный уклон, шустро ездит и всё такое, и даже из названия выпало постоянное "Continental", поскольку упор делается на спортивности. Речь идёт о заголовке статьи.
"Крылатый зуб" – дерзновенно, но не очень намекает на содержание матерьяла.
Ну, тогда Бобёр правильно сказал - нужен контекст. Можешь привести наиболее характерный отрывок из статьи, чтобы понять, о чём и как она написана?
Зарегистрирован: 16.07.2004 Сообщения: 14353 Откуда: Уездный город М.
Добавлено: Ср Июн 19, 2013 2:16 am Заголовок сообщения:
"14 июня в Мocквe прeдcтaвили нoвый Bentley Flying Spur – caмый быcтрый шocceйный ceдaн из вceх, чтo были прoизвeдeны. Этa мaшинa oблaдaeт тoпoвым двигaтeлeм битyрбo 6 литрoв W12 мoщнocтью 616 л.c. и мaкcимaльнoй cкoрocтью в 322 км/ч. Рaзгoн oт 0 дo 100 км/ч – 4,6 ceкyнды. Тип привoдa – пoлный c рacпрeдeлeниeм крyтящeгo мoмeнтa мeждy ocями в cooтнoшeнии 40:60.
Oднaкo, нecмoтря нa тaкиe пoкaзaтeли, eгo coздaтeли рeшили cдeлaть в нoвoм aвтoмoбилe aкцeнт нe нa cпoртивныe вoзмoжнocти, a нa eгo кaчecтвa люкcoвoгo ceдaнa. В чecть этoгo из нaзвaния былo дaжe yбрaнo cлoвo «Continental»."
Дальше описывается, как проводился конкурс дизайнеров, потом описание примочек, завершается квотами на поставку в Россию и ценами. Пятнадцать лимонов, кстати, такой крылатый зуб стоит.
Статья не моя, дал наш редактор. _________________ Все права запрещены.
Добавлено: Ср Июн 19, 2013 8:02 am Заголовок сообщения:
Кормчий, ты уж извини, но взяли меня непонятки. Сначала ты говоришь, что
Цитата:
Статья о том, что новый бентли имеет выраженный спортивный уклон, шустро ездит и всё такое, и даже из названия выпало постоянное "Continental, поскольку упор делается на спортивности.
А в отрывке утверждается прямо противоположное:
Цитата:
Oднaкo, нecмoтря нa тaкиe пoкaзaтeли, eгo coздaтeли рeшили cдeлaть в нoвoм aвтoмoбилe aкцeнт нe нa cпoртивныe вoзмoжнocти, a нa eгo кaчecтвa люкcoвoгo ceдaнa. В чecть этoгo из нaзвaния былo дaжe yбрaнo cлoвo «Continental».
Так что же именно хотят подчеркнуть в названии - спортивный уклон или качества люксового седана? Выяснив это, можно было бы потанцевать и с названием.
Зарегистрирован: 16.07.2004 Сообщения: 14353 Откуда: Уездный город М.
Добавлено: Ср Июн 19, 2013 10:20 am Заголовок сообщения:
Ага, это я свистанул.
Суть статьи – хвалебная песнь бентли как автомобилю суперкомфортному и при этом нормально очень даже так спортивному. _________________ Все права запрещены.
Flying - не обязательно "летающий"... это ещё можно перевести как быстрый, стремительный... например выражение on-the-fly переводится как "на бегу".
С учётом того, что расхваливается спортивность этого люксозного автомобиля можно перевести его название как "быстрое ускорение", или "стремительный полёт"... у меня только вопрос: а зачем название переводить? Никому в голову не приходит нгазывать Subaru Звездой, или VolksWagen Народным Автомобилем
Кстати, в Kанаде этот Бентли слово Continental не потерял и нащывается Bentley Continental Flying Spur
Вообще-то как-то странно звучит реклама Бентли как спортивного автомобиля - это классический брэнд представительского класса с упором на комфорт и люксовость. Впрочем, я так понимаю, что сегодня это тенденция всех производителей дорогих седанов - Кадиллак объявил о новых "спортивных" моделях CTS 2014-го года, которые начинают продавать с июля этого года, Вольво рекламирует новые "спортивные" S60 и XC60, BMW величает свои седаны 500-й серии как "спортивные", тоже самое с Ягуаром и мерседесовским Майбахом... не удивлюсь если появится реклама спортвного Роллс Ройса _________________ Меня не смутил Ваш вопрос, я просто не знаю с какой руки Вам по харе врезать.
а зачем название переводить? Никому в голову не приходит нгазывать Subaru Звездой, или VolksWagen Народным Автомобилем
Здравая мысель. Шекспира тоже никто не обзывал Копьетрясом, а "спитфайр" - Огнеплюем. Поэтому, согласен, лучше не корячиться с переводом, а дать оригинальное название русскими буквами. Но при этом следует, говоря на вятско-братковском диалекте, фильтрэвать бэзар. Я уже сказал выше, что попытка передать английское звучание русскими словами "Флаинг Спёр" создаёт несколько двусмысленное впечатление, ибо непонятно, кто чего у кого спёр. Хотя в отношении владельцев "бентли" в России это, наверное, не вопрос... Так или иначе, можно было бы обозвать модель "Флаинг Спур" - это, кстати, навевает уссации со спортивным термином "спурт" ("рывок", "бросок" и т.д.).
Цитата:
не удивлюсь если появится реклама спортвного Роллс Ройса
Спасибо, камрады.
В общем, статья назвалась "Приглашение к полёту".
Мы не переводили название автомобиля, в автопрессе это запрещено. Речь шла о заголовке статьи о новом "Бентли".
Кстати, ещё одним категорическим запретом является фраза "железный конь". _________________ Все права запрещены.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах